Operaház: Andrea Bocelli - La Donna e Mobile - Live on stage in Tuscany (videó)

Szeretettel köszöntelek a Operaslágerek Klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 1554 fő
  • Képek - 591 db
  • Videók - 1786 db
  • Blogbejegyzések - 388 db
  • Fórumtémák - 11 db
  • Linkek - 49 db

Üdvözlettel,

Operaslágerek Klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Operaslágerek Klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 1554 fő
  • Képek - 591 db
  • Videók - 1786 db
  • Blogbejegyzések - 388 db
  • Fórumtémák - 11 db
  • Linkek - 49 db

Üdvözlettel,

Operaslágerek Klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Operaslágerek Klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 1554 fő
  • Képek - 591 db
  • Videók - 1786 db
  • Blogbejegyzések - 388 db
  • Fórumtémák - 11 db
  • Linkek - 49 db

Üdvözlettel,

Operaslágerek Klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Operaslágerek Klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 1554 fő
  • Képek - 591 db
  • Videók - 1786 db
  • Blogbejegyzések - 388 db
  • Fórumtémák - 11 db
  • Linkek - 49 db

Üdvözlettel,

Operaslágerek Klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Kis türelmet...

Bejelentkezés

 

Add meg az e-mail címed, amellyel regisztráltál. Erre a címre megírjuk, hogy hogyan tudsz új jelszót megadni. Ha nem tudod, hogy melyik címedről regisztráltál, írj nekünk: ugyfelszolgalat@network.hu

 

A jelszavadat elküldtük a megadott email címre.

Andrea Bocelli - La Donna e Mobile - Live on stage in Tuscany

G. Verdi: Rigoletto
La Donna e Mobile
Énekel: Andrea Bocelli tenor, Toscanában

Hangja a szív minden érzését játszi könnyedséggel tudja tolmácsolni; percenként hol megríkat, hol megnevettet bennünket. Ez a hang örökké gyönyörködtetni fog bennünket, sőt a jövő nemzedékeit is.



*

Látta 767 ember.

Értékeld!

 

Kommentáld!

Ez egy válasz üzenetére.

mégsem

Hozzászólások

szabó istván üzente 12 éve

Kedves Ákos, Péter- szép öszmunka! Így szépen összeált a kép...
Csak érdekességként megemlíteném, hogy a bohém és kicsit "rendetlen" olaszok használják a helytelen (?) La donna e´mobil elnevezést is...A "mobile" az első sornak a végzése, azért ez a "hivatalos", általában használt elnevezése az áriának....
A La donna è mobil pedig az egész refrénben ismétlődik (La donna è mobil, Qual piuma al vento, Muta d'accento, E di pensier ,E di pensier,E di pensier)...
Az eredeti Piave librettóban ez a variáció nem volt meg, csak később, komponálás közben, írták át bizonyos Francesko I di Francia- Souvent femme varie, – Bien fol est qui s'y fie!» , és az eredeti Victor Hugo A király mulat regényéből «Une femme souvent – N'est qu'une plume au vent!» frázisa alapján, amely az asszonyi ingatagság pontos francia jelentése és kifejezése ...
Kevesen tudják, hogy a zenei inspirációt és a kompozíciós ihletet ehez a zseniális áriához Verdi egy alig ismert MOZART (!) szonátából "kölcsönözte"...Mint nagy tisztelője, átvette a úgynevezett tézis- antitézis, feltételezés- állítás módszerét...
Az aszony ingatag, úgy hajlik mint a nád -eleinte melodikusan túl könnyed, szinte pajkos- még nem állítás. De aztán zeneileg a következő szöveget -qual pium' al vento, — melodikusan teljesen ellentétbe teszi a "muta da sento " mondattal, mintha saját feltételezését megerősítené... Próbáljátok magatokban elénekelni, vagy halgassátok vissza- szinte kérdés és feleletnek tűnik az egymást követő két melódia...S így tovább egészen a refrénig, olyan fokozódó zenei hagsújjal, amely már tiszta állításnak hangzik...
Ilyen zenével és szöveggel való " játszadozással", tézisek és antitézisek folyamatával olyan meglepö hatást ért el, hogy látszatra egy könnyed, de valójában egy nagyon nehéz ária jött létre, amely az "ellentétek" ellenére fantasztikus öszhangnak és egy homogén zenei frázisnak , teli ismétlődő variációkkal, tűnik a halgatónak...
Ezért a hatásért kellett a refrénben Verdinek a rövidített "mobil" szót használnia, hogy az ingatagság álĺítását , kellő hangsújjal, nem csak zeneileg, de "szövegileg" is el lehessen énekelni és hitetni velünk...
Na ugye, milyen komplikált... Pedig egyszerű mint a karikacsapás...Természetesen, csak olyan zseniknek, mint Mozart és Verdi... Az ilyen egyéni, szinte metafizikus zenei logikájukat és kompozíciós stílusuknak a hatásérzékét és sikerét pedig fejtse meg, aki tudja...

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

Nagyon szívesen!

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

Kedves Péter!
Nagyon szépen köszönöm a fordítást, át is teszem a videó alá.
Így már egész másképp hangzik a szöveg. Soha sem tudtam volna a Google magyarból ezt kihámozni.

Még egyszer köszönöm

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

A videó alatti angol szöveg a YouTube-on: His voice could play with all emotions of the heart, he can make you cry then make you laugh in moments time. His voice will last for ever with us and are future generations.

Magyarul: Hangja a szív minden érzését játszi könnyedséggel tudja tolmácsolni; percenként hol megríkat, hol megnevettet bennünket. Ez a hang örökké gyönyörködtetni fog bennünket, sőt a jövő nemzedékeit is.

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

Nálunk kijavítottam mobile - re.
Az eredeti feltöltő Andrea Bocelli 77 - nevezi magát ő tudja.

Az jó lenne, ha valaki aki itt tud angolul lefordítaná rendes magyarra azt az angol szöveget ami a YouTuben van a videó alatt.
Ez egy Google fordítás amit ide írtam, a második mondatot nem egészen értem.
Előre is köszönöm

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

Az ária címének pontos írásmódja egyébként: „La donna è mobile” (mert különben ki se jönne a szótagszám...).

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 12 éve

Káprázatos hang! Többek közt az a zseniális ebben az áriában, hogy bár a herceg egy link, élvhajhász alak, amikor ezt énekli, már-már szeretetre méltóvá válik a szemünkben. Mint ahogy Don Giovanni is végtelenül rokonszenves, amikor a szerenádját énekli.

Válasz

Ez történt a közösségben:

Szólj hozzá te is!

Impresszum
Network.hu Kft.

E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu